- Editorial:
- ALMERIA, UNIVERSIDAD DE
- Año de edición:
- 2011
- Materia:
- Lingüística/filologia
- ISBN:
- 978-84-8240-986-3
- Páginas:
- 333
- Encuadernación:
- Rústica
IV CONGRESO ARABE MARROQUI: MAS ALLA DE LA ORALIDAD.
HOMENAJE AL PROFESOR ABDERRAHIM YOUSSI
AA.VV
INDICE:
Prólogo.
Sociolingüística, inmigración, sociología de la educación y glosodidáctica.
- La migración marroquí en España: 'Del trabajador/a a la familia' (Juan David Sempere Souvannavong).
- El árabe marroquí en el aula: análisis de dos mecanismos de convergencia lingüística (Otman El Azami).
- Formación previa y libros de texto de los marroquíes escolarizados en España (Aram Hamparzoumian).
- La valoración del árabe marroquí de Ceuta en los centros educativos. Datos y conclusiones de una reciente investigación (Rafael Jiménez Gómez / Manuel Cotrina García / Mayka García García / Christian Alexis Sánchez Núñez).
- Formas de hacer valer el árabe marroquí entre los niños de un barrio andaluz (Livia Jiménez Sedano).
- Análisis de la situación de los escolares en las aulas de infantil y primaria de Toledo. Breve aportación metodológica de intervención con este colectivo (Laura Olmo Remesal / Luís Rodríguez Bausé).
- Cuentos marroquíes y cuentos catalanes: una apuesta por la interculturalidad (Montserrat Cendra Bertrán).
- Aprender marroquí en España, del XVIII al XXI (Victoria Aguilar / Asma Bouhrass).
- La progresión en la adquisión léxica. Claves y estrategias (Bárbara Herrero Muñoz-Cobo).
Análisis del discruso y etnografía de la comunicación.
- La salud y la enfermedad en el refranero marroquí: una aproximación (Marta Raquel Couto Borges).
- La representación del 'otro' y de la diversidad en el refranero en árabe marroquí desde el análisis crítico del discurso (Adil Moustaoui Srhir).
- Objetos-símbolos en el cuento oral narrado en árabe marroquí (Francisco Moscoso García).
Traducción literaria y edición.
- La poesía en árabe marroquí. El caso de Estado y Estados de Ahmed Lemsyeh (Mercedes Aragón Huerta).
- La traducción desde el árabe marroquí: el caso de El barbero del barrio de los pobres de Youssef Fadel (Nadi Nouaouri Izrelli).
- La edición en árabe marroquí: creación y traducción (Luis Miguel Pérez Cañada).
- Can the Moroccans be made to read literatur in darija? Reflections in the light of the translations of A. de St. Exupìry's Le Petit Prince and S. T. Coleridge's The Rime of the Ancient Mariner (Abderrahim Youssi).